Google Translate en el mundo de la música

Los exitosos productores suecos Vita Bergen han lanzado su nuevo sencillo en cuatro idiomas

© Sofia Hellsten

Cuando se trata de traducir las letras de sus canciones , la mayoría de las bandas hacen todo lo posible para asegurarse de que sean perfectas.

Pero un grupo sueco confía solo en el poder de Google Translate .

Vita Bergen lanzó su nuevo single 'Tänd ljusen' en cuatro idiomas diferentes, utilizando la herramienta en línea.

Además de su idioma nativo sueco , la canción también se grabó en inglés, francés y español, con la ayuda de una versión mejorada de Google Translate.

La banda, liderada por William Hellström y Robert Jallinder, llevará su 'Translate Tour' a Londres, París y Madrid esta semana.

Hellström reveló que estaba más que impresionado con las diferentes versiones: "La traducción al inglés resultó impecable y básicamente es completamente correcta, incluso gramatical, lo cual fue una gran sorpresa. Las versiones en francés y español también. Me encanta escuchar las canciones ahora. Ellos tienen sentido para mí. Las palabras se derriten.

El cantante afirmó que la respuesta de los fanáticos ha sido excelente hasta el momento, con las versiones en francés y en español siendo un deleite.

"[Hubo] muchos comentarios sobre mi acento local, o mi falta de acento local. Obviamente, simplemente intenté hacerlo lo mejor posible. Quizás solo estén siendo amables ", bromeó.

Vita Bergen se asoció con Google en el single y la gira, para poner a la industria de la música de Suecia en el punto de mira y tratar de romper las barreras del idioma a nivel internacional.

La banda se formó en 2010 en Gotemburgo y lanzaron su álbum debut Disconnection en 2015.

Al hablar de la gira, Hellström dijo: "Podría ser una excelente forma de comunicarse en un nivel completamente diferente con las personas en su lengua materna. Simplemente no pudimos rechazar esto, es una idea tan sólida y es la primera vez que se hace en este nivel.

"¡También el hecho de que tanto el algoritmo como el lenguaje en sí mismo puedan afectar la forma en que se interpretan las letras es un experimento en sí mismo! La gira en sí misma será muy divertida ".

Hellström, que actualmente se encuentra en la facultad de medicina, dice que usa el Traductor de Google semanalmente para sus estudios, y que también es útil cuando hace entrevistas.

'A veces solo necesito una traducción rápida de una palabra o una oración. Cuando hacemos entrevistas en vivo en alemán y español, a veces lo uso en el acto '.

Pero a veces el servicio no funciona del todo bien, con resultados divertidísimos.

"A veces las palabras se convierten en traducciones bastante divertidas. Algunas palabras del argot sueco no están realmente registradas en el diccionario. En el oeste de Suecia, el nombre de la cantina escolar es bamba . Se traduce a "BambaSydney", que suena como una banda indie que verificaría. O tal vez lo use como mi nuevo nombre de DJ.